Letras traducidas del disco ‘Atletes, baixin de l’escenari’, de Manel

Mi flamante CD nuevo de Manel
Mi flamante CD nuevo de Manel

En realidad ya he puesto en el blog dos de las letras del disco en días diferentes (Teresa Rampell y Mort d’un heroi romàntic), pero quien me conoce un poco sabe que esto de la traducción me gusta «un poco», así que me he puesto a traducir todo el resto… por si a alguien le resulta curioso y/o interesante verlas. 🙂 En realidad las letras originales en catalán podría haberlas quitado de la entrada, porque por suerte las tenemos en el disco. De hecho, para ponerme a traducir las copié de webs de por ahí y han resultado tener bastantes errores, que sí he corregido en la traducción pero no en la letra en catalán. Si veis alguna cosa rara, será por eso.

Y bueno, aprovechando para comentar un poco qué me ha parecido el disco, diré que en un principio echaba muchísimo de menos el «sonido» que Manel ha dejado atrás con él. Me refiero a ese carácter más folk, el ukelele, etc. Pero una vez lo he escuchado más atentamente (y creedme, lo he hecho unas cuantas veces) el disco me encanta. Prácticamente las canciones me gustan por un motivo o por otro, y excepto la primera («Ai, Yoko») no me suelo saltar ninguna. Las letras, como siempre, están súper trabajadas y elaboradas. A destacar el caso de «Mort d’un heroi romàntic», una letra muy larga y, en mi opinión, perfecta. Mis favoritas del disco serían esa, y también, como comenté en la entrada del viernes pasado, «Ja era fort», cuya letra sobre alguien que se hace el fuerte y disimula sus sentimientos es mi otra favorita. Pero es que, en lo referente a letras, podría estar todo el día comentando frases que me gustan o sentidos que para mí tiene cada canción. Por ejemplo, me encanta la letra de «Deixar-te un dia», con todas esas imágenes e ideas de libertad que rondan por la cabeza de alguien que no va a dejar a quien tiene a su lado… pero fantasea con ello. Y en realidad son varias las que hablan de rupturas o temas tristes, pero eso no quita que sean muy buenas. También consiguen convertir en alegres temas que en realidad son duros, como es el caso en «Un directiu em va acomiadar». Pero bueno, no voy a insistir más hablando del disco por dos motivos: a) ni sé hacerlo y b) ni me apetece…

En cuanto a las letras, he puesto primero la letra de cada canción traducida y después en catalán. Espero que sean útiles para alguien, ¡porque yo me lo he pasado pipa traduciendo!

Ah, y supongo que sabréis a qué viene el título del disco. Yo – que supongo que me crié en una caja de cartón – no tenía ni idea, pero todo viene de esta frase de Constantino Romero en las Olimpiadas de Barcelona’92.

Lista de canciones:

1. Ai, Yoko (Ay, Yoko)
2. Vés bruixot! (¡Venga, brujo!)
3. Ja era fort (Ya era fuerte)
4. Banda de rock
5. Deixar-te un día (Dejarte un día)
6. Mort d’un heroi romàntic (Muerte de un héroe romántico)
7. Imagina’t un nen (Imagínate un niño)
8. Teresa Rampell
9. A veure què en fem (A ver qué hacemos)
10. Desapereixìem lentament (Desaparecíamos lentamente)
11. Quin dia feia, amics… (Qué día hacía, amigos…)
12. Fes-me petons (Bésame)
13. Un directiu em va acomiadar (Un directivo me despidió)

AY, YOKO

No ha sido sencillo venir hasta aquí,
Es espantoso cómo habla la gente
Y eso que de lejos siempre me has parecido
Bastante fuerte para no amargarte.
Yo te reconozco que me convencieron con facilidad.
No lo pensé, pero ahora confío en que me comprenderás.
Y es que desde mi padre a lo que decían de ti en la televisión,
Entre tu voz tan fina y tu tambor.
Desde tu cara extraña, como de aparición,
Hasta los sombreros tan arriesgados y Def Con Dos…

Pero hoy he entendido que os queríais
Como muchos no querrán nunca
Pero hoy he entendido que os queríais…

Por mucho que lo intente hay cosas que no puedo cambiar,
Por mucho que me esfuerce he ido predicando tantas barbaridades…
Y es que si en general todos los cambios me ponen tan nervioso,
Entre canciones llenas de chillidos y tu maldito tambor,
Y entre tu cara rara, que de niño me daba miedo,
Era tan fácil que te echásemos la culpa de todo…

Pero hoy he entendido que os queríais
Como muchos no querrán nunca
Pero hoy he entendido que os queríais…

Y te lo explico así, cobarde, aprovechando que él no nos oye
Que ante aquel gran hombre, lo reconozco ahora mismo,
¡Ya veríamos quién sería el guapo que te cantase!
¡Ya veríamos quién sería el guapo que te cantase!

AI, YOKO

No haurà estat senzill venir fins aquí,
És espantós com la gent parla!
Tot i que de lluny sempre m’has semblat
Prou forta per no amargar-te.
Jo et reconec que em van convèncer amb facilitat.
No ho vaig pensar, però ara confio que em comprendràs.
I és que des de mon pare al que deien de tu a la televisió,
Entre la teva veure tan prima i el teu tambor.
Des de la teva cara estranya, com d’aparició,
Fins als barrets tan arriscats i Def Con Dos…

Però avui he entès que us estimàveu
Com molts no haurem estimat mai.
Però avui he entès que us estimàveu…

Per molt que ho intenti hi ha coses que no puc canviar,
Per molt que m’hi esforci he anat predicant tantes barbaritats…
I és que si en general tots els canvis ja em posen tan nerviós,
Entre cançons plenes de xiscles i el teu maleït tambor,
I entre la teva cara rara, que de nen em feia por,
Era tan fàcil que et donessin la culpa de tot…

Però avui he entès que us estimàveu
Com molts no haurem estimat mai.
Però avui he entès que us estimàveu…

I t’ho explico així, covard, aprofitant que ell no ens sent
Que davant d’aquell gran home, ho reconec ara mateix,
Ja veuríem qui seria el guapo que et cantés!
Ja veuríem qui seria el guapo que et cantés!

¡VENGA BRUJO!

El pescador al principio se ha asustado al verlo mojado
Saliendo del mar, subiendo directo a la ciudad.
Después lo ha entendido y grita:
“¡Venga, brujo! ¡Venga, brujo!”
Haciendo la patrulla los dos municipales se exaltan
Al verlo cruzar, como un cohete, la calle mayor.
Y desde el coche animan:
“¡Va, brujo! ¡Va, brujo!”
El gran patriarca arrastra a su lado
Las bailarinas de nueve años
Cuando se encuentran con un señor extraño
“¡Saludad, niñas, venga!
¡Venga, brujo! ¡Go, brujo!”

Brujo de mundos lejanos
nos tienes a todos en tus manos.

Volvía a casa joven y aburrido,
Leyendo el horóscopo de abril,
Y alzando los ojos de golpe lo he visto.
“Si eres tú, por favor, avanza.
¡Venga, brujo! ¡Venga, brujo!”
Los dos amantes adúlteros abrazados
Planean un viaje largo
Y abren las bocas deseando:
“Por lo que más quieras, hazlo.
¡Venga, brujo! ¡Venga, brujo!”

La dulce Adela se pinta con carmín
Tiene una cena con un hombre triste.
Cuando no sabe muy bien por qué sonríe
Mira el espejo y piensa:
“¡Va, brujo! ¡Venga, brujo!”
El niño prodigio se frota los ojos cuando ve
Flotar en la cúpula del cielo
La luz brillante de una nueva estrella.
Sale al balcón y se estira.
¡Go, brujo! ¡Go, brujo!

Y todo se detiene un instante
Cuando el brujo disuelve en el viento
Unas palabras que lo arreglan todo
Unas palabras que lo arreglan todo
Unas palabras que lo arreglan todo

VÉS BRUIXOT!

El pescador al principi s’ha espantat veient-lo xop,
Sortint del mar, pujant directe a la ciutat.
Després ho ha entès i crida:
“Vés Bruixot! Vés Bruixot!”
Fent la patrulla els dos municipals s’exciten
En veure’l creuar, com un coet, el carrer gran.
I des del cotxe animen:
“Va bruixot! Va bruixot!”
El gran patriarca arramba al seu costat.
Les ballarines de nou anys
Quan topen amb un senyor estrany
“Saludeu nenes, vinga!
Vés bruixot! Go bruixot!”

Buixot de móns llunys,
Ens tens a tots a les teves mans.

Tornava a casa jove i avorrit,
Llegint l’horòscop de l’abril,
I alçant els ulls de cop l’he vist.
“Si ets tu, si us plau, avança.
Vés bruixot! Vés bruixot!”
Els dos adúlters abraçats
Planegen un viatge llarg
I obren les boques desitjant:
“Pel que més vulguis, fes-ho.
Va bruixot! Va bruixot!”

La dolça Adela es pinta de carmí
Que té un sopar amb un home trist.
Quan no sap molt per què somriu
Mira el mirall i pensa:
“Va bruixot! Vés bruixot!”
El nen prodigi es frega els ulls quan veu
Surar a la cúpula del cel
La llum brillant d’un nou estel.
Surt al balcó i s’estira.
Go bruixot! Go bruixot!

I tot s’atura un moment
Quan el bruixot dissol en el vent
Unes paraules que ho arreglen tot.
Unes paraules que ho arreglen tot.
Unes paraules que ho arreglen tot.

YA ERA FUERTE

Entonces ya era fuerte y no perdía nunca la calma
Y me divertía todo, y había aprendido a saludarte
Contento y exhibiendo la más radiante de mis sonrisas
Tocándote como los fuertes, los seres a los que es imposible herir
No llores, niño, que no sabré qué decir
No llores, niño, que eres más guapo cuando ríes

Entonces ya era fuerte y dominaba las palabras
Y construía mundos perfectos donde no me importaba
Ni con quien has dormido hoy ni qué harás mañana por la tarde.
Ni pienso algunas noches…
Que te pareces demasiado a lo busco para mí.
¿Quién osará sentir que le protege
La cuenca de unas manos muertas de frío?

Y llegó el día, aquel que ya esperaba con ganas.
Los que han venido hoy, mañana también podrán irse
No me ha hecho falta ni un lloro, ni encender cirios a ningún ángel
Entonces ya era fuerte, y un fuerte no te tenía que perseguir…
¿O es que usted no está de acuerdo conmigo?
¿Quién quiere un cuentro triste para ir a dormir?

JA ERA FORT

Llavors ja era fort i no perdia mai la calma
I em divertia tot i havia après a saludar-te
Content i exhibint la més radiant de les rialles,
Tocant-te com els forts: els essers als que es impossible ferir.
No ploris, nen, que no sabre què dir,
No ploris, nen, que ets més bonic quan rius.

Llavors ja era fort i dominava les paraules
I construïa móns perfectes on no m’importava
Ni amb qui has dormit avui ni què faràs demà a la tarda,
Ni penso algunes nits…
Que ets massa semblant a qui busco per mi.
Qui gosarà sentir que el protegeix
La conca d’unes mans mortes de fred?

I el dia va arribar, aquell que amb força ja esperava.
Els que han vingut avui, demà també podran anar-se’n.
No em va caler ni un plor, ni encendre ciris a cap àngel.
Llavors ja era fort, i un fort no t’havia de perseguir…
O és que vostè no està d’acord amb mi?
Qui vol un conte trist per anar a dormir?

BANDA DE ROCK

¿Qué habrá sido de aquella banda de rock, sabes cuál digo?
Los han puesto esta mañana…
¿Crees que les haría gracia saber
Que después de tanto tiempo, desde tan lejos,
Pensamos en ellos?

¿Qué le pasó a aquella banda de rock?
Puede ser que una noche hiciesen un último concierto muy triste…
O se miraron después de un ensayo lento e infernal
Y lo supieron, y lo notaron…
¿Crees que hay días que les rondan por la cabeza
Melodías ansiosas por ser una canción
Y si estás cerca, los oyes silbar
Y casi nada ha cambiado, solo que ahora ya no las hacen?

¿Se telefoneará aquella banda de rock?
¿Serán amigos? ¿Se gustarán en sus discos?
¿Crees que a veces se sacan los acordes de aquellos grandes hits
Y los van cantando por el pasillo?
¿Sospechará aquella banda de rock
La fuerza con que nota a nota los cantábamos a gritos?
¿Sabrán que, al menos para ti y para mí, durante un tiempo
Hicieron que todo fuese un poco más divertido?

¿Qué habrá sido de aquella banda de rock?
¿Qué há trascendido?
Los han puesto esta mañana…

BANDA DE ROCK

Què se n’ha fet d’aquella banda de rock, saps quina dic?
Els han posat aquest matí…
Creus que els faria gràcia saber
Que amb tant de temps, des de tant lluny,
Pensem en ells?

Què va passar-li a aquella banda de rock?
Potser una nit van fer un concert final molt trist…
O van mirar-se després d’un assaig lent i infernal
I ho van saber, i ho van notar…
Creus que hi ha dies que els ballen pel cap
Melodies rabioses per ser una cançó
I si ets a prop els sents xiular
I gairebé res ha canviat, només que ara ja no les fan?

Es trucarà aquella banda de rock?
Seran amics? S’agradaran en els seus discs?
Creus que a vegades es treuen els acords d’aquells grans hits
I els van cantant pel passadís?
Sospitarà aquella banda de rock
La força amb que nota a nota els cantàvem a crits?
Sabran que, almenys per tu i per mi, durant un temps
Van fer que tot fos una mica mes divertit?

Què se n’ha fet d’aquella banda de rock?
Què ha transcendit?
Els han posat aquest matí…

DEJARTE UN DIA

Ya caía la tarde que debes haber olvidado,
Caminábamos a casa, el sol se escondía entre azoteas.
Tu voz sonaba lejos, como el silbido de trenes perdidos,
Como el rumor de un río nacido en cimas nevadas, montaña arriba.
I aquella idea ilegal me iba inundando la cabeza.
Me perdonarás, amor mío
Que pensé dejarte un día,
Abandonarte a tu suerte…

Solo esperaba en silencio que se presentase el momento
de hacerlo volar por los aires, haciéndolo parecer un accidente.
Diría unas palabras graves mirando al infinito.
Las sentía tensas dentro de la boca, preparadas para salir.
Venían frases solemnes que nos matarían como un potro cojo.
Venía a arrastrar el cuerpo muerto de nuestro amor
Hasta un rincón discreto para esconderlo entre las flores.

Oh sabios que vais predicando por las calles
Que el amor se transforma con los años.
Venid urgentemente a explicarnos si se transforma tanto,
si se transforma tanto, si se transforma tanto
Si se transforma tanto.

Ya se intuía en el horizonte la costa virgen de un nuevo mundo,
ya me desplazaba más ligero liberado del peso de tu amor.
Ya se escuchaba a alguien reír, la calidez de otra gente,
Otro cuerpo, otra voz capaz de ponerme más contento.
Ya me alejaba caminando mirando a los ojos de los viandantes.
“¿Sabéis mi futuro?
Hoy me he disparado con munición de plata apuntando directamente al corazón”.

Al pararnos para cruzar me cogiste la mano.
Devolví una pelota a un niño que jugaba en un portal.
No se lo expliques a tu madre, o me escupirá las próximas navidades

DEIXAR-TE UN DÍA

Ja declinava el vespre que tu deus haver oblidat,
Caminàvem rumb a casa, el sol s’amaga entre terrats.
La teva veu sonava lluny, com el xiulet de trens perduts,
Com la remor d’un riu nascut en cims nevats, muntanya amunt.
I aquella idea il•legal m’anava inundant el cap.
M’hauràs de disculpar amor meu
Que vaig pensar deixar-te un dia,
Abandonar-te a la teva sort…

Només esperava en silenci que es presentés el moment
de fer-ho volar tot pels aires, fent veure que era un accident.
Diria unes paraules greus mirant a l’infinit.
Les sentia dins la boca tenses, preparades per sortir.
Venien frases solemnes que ens matarien com un poltre coix.
Venia a arrossegar el cos mort del nostre amor
Fins a un racó discret per amagar-lo entre les flors.

Oh sabis que aneu predicant pels carrers
Que l’amor es transforma amb els anys.
Veniu urgent a explicar-nos si es transforma tant,
Si es transforma tant, si es transforma tant,
Si es transforma tant!

Ja s’intuïa a l’horitzó la costa verge d’un nou mon,
Ja em desplaçava més lleuger alliberat del pes del teu amor.
Ja se sentia algú rient, l’escalfor d’una altra gent,
Un altre cos, una altra veu capaç de fer-me més content.
Ja m’allunyava caminant mirant als ulls als vianants.
“Sabeu el meu futur?
Avui m’he disparat amb munició de plata apuntant directe al cor.”

En aturar-nos per creuar vas agafar-me la mà.
Vaig tornar una bola rasa a un nen que jugava en un portal.
“No ho expliquis a ta mare que m’escopirà el proper Nadal”

MUERTE DE UN HÉROE ROMÁNTICO

Un primo de mi madre tenía un bufete próspero en la ciudad.
Hace muchos años me enviaron como joven pasante de un abogado.
Encontré una habitación sencilla: una mesa, una cama, un espejo
Y llegaba ya de noche cerrada
Porque en alguna taberna del centro se me había hecho tarde.
En el rellano la señora Manresa pasaba las horas cosiendo.
Pero aquel día parecía alterada, se me acercó nerviosa y dijo:
«Disculpe, no sabe cómo odio venir a pedirle favores.
El inquilino del 3º este mediodía estaba como loco y ahora llamo y no responde…»
A la luz de un inmenso candelabro me abrí paso en la oscuridad
Avanzando entre sombras de muebles, repasaba las habitaciones.
Oí unos perros que lloriqueaban, seguí la pista de los llantos
Y señores, como sabrán me encontré
Un gran héroe romántico muerto en el comedor.
Y tenía una nota ridícula arrugada entre las manos
Llena de dedos que jugaban con trenzas,
de puestas de sol y doncellas a lomos de
caballos.

Poco después el inspector se apuntaba el contacto de un familiar,
un hermano que vivía en la costa con quien celebraban los santos.
Le cerraron los dos ojos con ternura, lo taparon con una sábana blanca.
En silencio todo el mundo saboreaba el té verde que había calentado la maestra del cuarto.
Un cura rezó un padrenuestro con un hilo de voz muerto de sueño,
Al lado nos reunimos los hombres para intentar sacar el cuerpo.
Y tirando de unos tobillos sin vida salí de aquel comedor.
La señora Manresa sufría «por el amor de Dios, ¡cuidado con los golpes!»
En la calle la carroza esperaba, el cochero se distraía observando
unos soldados de permiso que cantaban bajo la luz de las farolas.
Contamos hasta tres para hacer fuerza y subir el cadáver arriba.
Un viento frío heló el aire, un látigo golpeando con pereza hizo arrancar a los caballos.
Y seguía con la nota ridícula arrugada entre las manos,
llena de gritos en el vacío, de deseos violentos,
de tormentas que entierran barcos en el mar.

Llena de mujeres riéndose de ojos sanguinolentos
de belleza que no deja espacio para pensar.
Llena de musas heridas para siempre
Por clavos oxidados en canciones de poetas vulgares.
Llena de saltos infinitos donde te esperan inmóviles,
por si quieres pasar, unos gimnastas de hielo.
Llena de bestias babosas a punto de enfrentarse
en combate desigual con los presos cristianos.
Llena de niños asustados que miran
si llegan sus padres bajo la lluvia constante.
Llena de jóvenes erectos que se arriman a
muchachas arregladas para el baile del domingo de ramos.
Llena de brazos que se alzan y paran un taxi
saliendo de cenas con amigos que se van.
Llena de «Creéme, lo intento, pero a veces
sospecho, morena, que esto nunca se detendrá»

MORT D’UN HEROI ROMÀNTIC

Un cosí de ma mare tenia un bufet pròsper a la ciutat,
Fa molt anys van enviar-m’hi com a jove passant d’advocat.
Vaig trobar una cambra senzilla: una taula, un llit, un mirall
I arribava que era nit tancada,
Que en alguna taverna del centre s’havia fet tard.
Al replà la senyora Manresa passava les hores cosint,
Però aquell dia semblava alterada va apropar-se nerviosa i va dir:
“Disculpi, no sap com odio venir a demanar-li favors.
L’inquilí del 3r aquest migdia estava com boig i ara pico i no respon…”
A la llum d’un immens canelobre vaig obrir-me pas en la foscor
Avançant entre ombres de mobles repassava les habitacions.
Vaig sentir uns gossos que somicaven, vaig seguir la pista dels plors
I, senyors, com sabran vaig trobar-me
Un gran heroi romàntic mort al menjador.
I tenia una nota ridícula arrugada entre les mans
Plena de dits que jugaven amb trenes,
de postes de sol i donzelles a lloms de cavalls.

Poc després l’inspector s’apuntava el contacte d’un familiar,
Un germà que vivia a la costa amb qui celebraven els sants.
Van tancar-li els dos ulls amb tendresa, van tapar-lo amb un llençol blanc.
En silenci tothom glopejava el te verd que havia escalfat la mestra del quart.
Un mossèn va pregar un pare nostre amb un fil de veu mort de son,
Al costat vam reunir-nos els homes per mirar de treure el cos.
I estirant d’uns turmells sense vida vaig sortir d’aquell menjador.
La senyora Manresa patia “per l’amor de Déu, vigili’n amb els cops!”
Al carrer la carrossa esperava, el cotxer es distreia observant
Un soldats de permís que cantaven sota la llum dels fanals.
Vam contar fins a tres per fer força per pujar el cadàver a dalt.
Un vent fred va gelar l’aire, un fuet petant amb mandra va fer arrancar els cavalls.
I seguia amb la nota ridícula arrugada entre les mans,
Plena de crits en el buit, de desigs violents,
de tempestes que enterren vaixells dins el mar.

Plena de dones rient d’ulls sanguinolents
De bellesa que no deixa espai per pensar.
Plena de muses ferides per sempre
Per claus rovellats en cançons de poetes vulgars.
Plena de salts infinits on t’esperen immòbils,
Per si vols passar-hi, uns gimnastes de glaç.
Plena de besties bavoses a punt d’enfrontar-se
En combat desigual amb els presos cristians.
Plena de nens espantats que miren
Si arriben els pares sota la pluja constant.
Plena de joves erectes que arramben
Pubilles guarnides pel ball del diumenge de rams.
Plena de braços que s’alcen i paren un taxi
Sortint de sopars amb amics que se’n van.
Plena de “Creu-me ho intento, però a estones
Sospito, morena, que això no s’aturarà mai.”

IMAGÍNATE UN NIÑO

Imagínate un niño que juega a la pelota
Con su padre haciendo de portero.
Es domingo por la mañana, están en un patio de escuela
Y no hay nadie en la calle.

Y de lejos desde el cielo, no lo ven
Pero hay una cosa que se mueve.
Solo se oyen las bromas del padre,
Risas del niño que ha metido un gol.

Y una sombra les tapa el sol lentamente
Y del cielo desciende un cóndor gigante
Y rodea con las garras la espalda del niño
Y se lo lleva volando.

IMAGINA’T UN NEN

Imagina’t un nen que juga a pilota
Amb el pare fent de porter.
És diumenge al matí, són a un patí d’escola
I no hi ha ningú al carrer.

I de lluny des del cel, ells no ho veuen,
Però hi ha una cosa que es mou.
Només se senten les bromes del pare,
Rialles del nen que fa gol.

I una ombra els tapa el sol lentament
I del cel baixa un còndor gegant
I envolta amb les urpes l’espatlla del nen
I se l’emporta volant.

TERESA RAMPELL

El perro debía estar ladrando cuando has salido, Teresa Rampell.
No lo admitirás, pero te ves en el espejo del ascensor y te ves guapa.
Unos amigos hacen sonar el cláxon desde el otro lado de la calle.
Mmmm, el sonido de un motor acelerando sobre el puente de Vallcarca.
Que suene un rock’n’roll, que bajen las persianas todos los comerciantes,
que haya una charla tonta bajo una luna clara.
El barrio duerme tranquilo ajeno a que ha llegado el día grande.
Mmmm, los ojos de Teresa se iluminan cuando un coche viene de frente
Unos macarras os saludan en el semáforo y sonríes
y, mientras arrancan, el más chulo, antes de que se lo coma la noche,
te mira a los ojos y jurarías que dice que viene el Amor, que viene el Amor,
¡que viene el amor resonando como un ejército de timbales!
¡El Amor ya se va propagando como un incendio forestal!
¡Teresa Rampell, hoy el Amor, por fin, vuelve a la ciudad!

Camina decidida entre billares, Teresa Rampell,
detecta forasteros mientras te acercas a vuestra mesa.
Desplaza todo tu talento, consciente de cada uno de los movimientos.
Mmmm, es el baile de tus caderas, el balanceo de los pendientes.
Y ya no importan tanto y parecen lejanos todos los desastres que hayas hecho
y pasa un enemigo y hacéis las paces con un brindis de cubatas
y, mientras te cantamos, miles de hombres del mundo con gabardina, de paseo,
mmmm, sueñan con encontrar a una mujer con tu cara.
En las teles interrumpen unos minutos los videoclips
y ahora sale un periodista estresado por los teletipos
y no hay volumen, pero jurarías que dice que ¡viene el Amor, que viene el Amor,
que viene el Amor resonando como un incendio de timbales!
¡El Amor ya se ha propagado como un virus tropical!
¡Teresa Rampell, hoy el Amor, por fin, vuelve a la ciudad!

El Amor vuelve, Teresa, y ya dirías que lo empiezas a notar,
está en las manos de la gente, está en los jóvenes cuando bailan.
Y reconoces una fuerza antigua y sin discusión te entregarás
y hurgarás en sus rincones para revelar el poder que se esconde.
El Amor vuelve, Teresa, y ya dirías que empiezas a notarlo
y eres una náufraga que ha decidido probar el agua salada,
y eres una náufraga que ha decidido probar el agua salada,
y eres una náufraga que ha decidido probar el agua salada.

TERESA RAMPELL

‘El gos devia bordar quan has sortit, Teresa Rampell.
No ho admetràs, però et veus en el mirall de l’ascensor i et trobes guapa.
Uns amics fan sonar el clàxon des de l’altra banda del carrer.
Mmmm, so d’un motor accelerant sobre el pont de Vallcarca.
Que soni un rock’n’roll, que abaixin les persianes tots els comerciants,
que hi hagi una conversa tonta sota una lluna clara.
El barri dorm tranquil aliè, a que hagi arribat el dia gran.
Mmmm, la cara de la Teresa s’il·lumina quan un cotxe ve de cara.
Uns macarres us saluden al semàfor i somrius
i, mentre arrenquen, el més xulo, abans que se’l mengi la nit,
et mira als ulls i juraries que diu que ve l’Amor, que ve l’Amor,
que ve l’Amor ressonant com un exèrcit de timbals!
L’Amor ja es va propagant com un incendi forestal!
Teresa Rampell, avui l’Amor, per fi, retorna a la ciutat!

Camina decidida entre billars, Teresa Rampell,
detecta els forasters mentre t’apropes a la vostra taula.
Desplaça tot el teu talent, conscient de cadascun dels moviments.
Mmmm, és el ball del teus malucs, el balanceig de les arracades.
I ja no importen tant i semblen lluny tots els desastres que hagis fet
i passa un enemic i feu les paus amb un brindis de cubates
i, mentre et cantem, milers d’homes al món amb gavardina, de passeig,
mmmm, somien a trobar una dona amb la teva cara.
A les teles interrompen uns minuts els videoclips
i ara hi surt un periodista estressat pels teletips
i no hi ha volum, però juraries que diu que ve l’Amor, que ve l’Amor,
que ve l’Amor ressonant com un incendi de timbals!
L’Amor ja es va propagant com un virus tropical!
Teresa Rampell, avui l’Amor, per fi, retorna a la ciutat!

L’Amor retorna, Teresa, i ja diries que el comences a notar,
és a les mans de la gent, és als joves quan ballen.
I reconeixes una força antiga i sense discussió t’hi entregaràs
i furgaràs els seus racons per revelar el poder que s’hi amaga.
L’Amor retorna, Teresa, i ja diries que el comences a notar
i ets un nàufrag que ha decidit tastar l’aigua salada,
i ets un nàufrag que ha decidit tastar l’aigua salada,
i ets un nàufrag que ha decidit tastar l’aigua salada.’

A VER QUÉ HACEMOS

Y ahora preguntas qué está pasando exactamente
Tú que lo tenías todo tan atado.
Y disimulas, pero creo que lo vas entendiendo:
Por más que grites, no te responderán…
Los monstruos de tu infancia triste.
El cuerpo de profesores que te cogió manía,
No los mirabas y se fueron
Y eso en silencio iba creciendo.
Tampoco estoy muy familiarizado,
Pero me temo que es una oportunidad.

Y ahora empiezas a entender a los pobres desgraciados
Que desde un taxi sacaron la cabeza gritando:
“Prepárate que al final te tocará
Aprende a vivir y a no culpar
A la varicela y a la tos ferina
A papá y a mamá y a los crímenes del nazismo»
¿Y qué haremos si nos despistaron
y esto avanzaba infectándonos la sangre?
Prueba a sonreír ante el espejo
Que ahora tenemos una oportunidad.

Nos despertamos enfadados por un ruido,
Maldiciendo alguna fiesta de estudiantes loca,
Cuando vimos un haz de luz, una claridad
Avanzando entre las sábanas, rozando las piernas
Notamos que temblaba la puerta del balcón
(Antes de abrir comprobaste el nudo de la bata)
En la calle, entre una inmensa nube de polvo
Huían en desbandada animal
Las canciones que no avisaban que mentían,
Las frases serias que ya hacían reír…
Y nos dejaron esta verdad,
que me sabe muy mal, pero sabrás para siempre:
Puedes tomarla o dejarla pasar,
Pero ahora tenemos una oportunidad.

Tenemos una oportunidad,
Tenemos una oportunidad,
Tenemos una oportunidad…
¡Ja, ja, ja! A ver qué hacemos…

A VEURE QUÈ EN FEM

I ara preguntes exactament què està passant
Tu que ho tenies tot tant lligat.
I dissimules, però crec que ho vas enganxant:
Per més que cridis no et respondran…

Els monstres de la teva infantesa trista,
El cos de professors que et va agafar mania,
No els miràvem i se’n van anar
I això en silenci s’anava fent gran.
Tampoc hi estic molt familiaritzat,
Però em temo que és una oportunitat.

I ara comences a entendre els pobres desgraciats
Que des d’un taxi van treure el cap cridant:
“Prepara’t que al final et tocarà
Aprendre a viure i a no culpar
A la verola borda y a la tos ferina
Al papa i a la mama i els crims del nazisme».
I què hi farem si ens vam despistar
I això avançava infectant-nos la sang?
Prova a somriure davant del mirall
Que ara tenim una oportunitat.

Vam llevar-nos emprenyats per un soroll,
Maleint alguna festa d’estudiants tronada,
Quan vam veure un feix de llum, una claror,
Avançant entre els llençols, fregant les cames.
Vam notar que tremolava la porta del balcó,
(Abans d’obrir vas comprovar el nus de la bata)
Al carrer entre un immens núvol de pols
Fugien en desbandada animal…

Les cançons que no avisaven que mentien,
Les frases serioses que ja feien riure…
I van deixar-nos aquesta veritat,
Que em sap molt greu, però per sempre sabràs:
Pots agafar-la o deixar-la passar,
Però ara tenim una oportunitat.

Tenim una oportunitat,
Tenim una oportunitat,
Tenim una oportunitat…
Ja, ja, ja! A veure què en fem…

DESAPARECÍAMOS LENTAMENTE

Entré en la fiesta,
El anfitrión me presentó a los invitados.
Grité: “he venido a comenzar de cero”
Me acomodé en un sofá.
Desde la ventana se veía el parque donde se aburrían unos adolescentes.
Pensé: “¿Dónde duerme? ¿Qué verá cuando se levante?”
Mientras desaparecíamos lentamente.

Me compré una trompeta barata, ensayábamos cada noche.
Estaba bien tocar, pero prefería pelearme con los vecinos.
¡Ah! Mirad, un mi mayor volando, escapándose por el patio de luces arriba.
Le escribí una canción, ¿y qué?
Mientras desaparecíamos lentamente.

Me subí a un árbol con la ambición de ver el Llobregat,
Las ramas estaban inclinadas y del peso se medio tumbaron.
Las jóvenes del pueblo se me quedaron mirando de lejos, riendo.
¡Ah! La vida podía ser difícil
Mientras desaparecíamos lentamente.

Encontré una mujer, alquilamos un apartamento cerca de Gavà.
Qué fuimos ella y yo todo aquel tiempo, me temo que no os lo sabré explicar.
Nunca le dije en qué pensaba el hemisferio más cabrón de mi cerebro.
Una brisa fresca, la playa desierta,
Mientras desaparecíamos lentamente.

El ayudante del mago apartó el velo y allí seguíamos, muertos de frío.
El público, con razón, enfadado reclamaba que le devolviesen el dinero.
El productor agarraba la cartera y decía: “¡Paciencia, señores míos!
Las palabras mágicas funcionan
Pero estos desaparecen lentamente”.

El del teatro pedía calma diciendo:
“Tranquilos, nada es tan corto ni limpio.
Las palabras mágicas funcionan,
Pero estos dos desaparecen lentamente”.

DESAPAREIXÍEM LENTAMENT

Vaig entrar a la festa,
L’amfitrió em va presentar els convidats.
Vaig cridar: “he vingut a començar de zero”
Vaig acomodar-me en un sofà.
Des de la finestra es veia el parc on s’avorrien uns adolescents.
Vaig pensar: “On dorm? Què veurà quan es llevi?”
Mentre desapareixíem lentament.

Vaig comprar-me un saldo de trompeta, assajàvem cada nit.
Estava bé tocar, però preferia barallar-me amb els veïns.
Ah! Mireu, un mi major volant, escapant-se per damunt del celobert.
Vaig escriure-li alguna cançó, i què?
Mentre desapareixíem lentament.

Vaig pujar a un arbre amb l’ambició de veure el Llobregat,
Les branques eren guerxes i del pes se’m van tombí tombà.
Les noies joves de la vila se’m van quedar mirant de lluny, rient.
Ah! La vida podia ser difícil
Mentre desapareixíem lentament.

Vaig trobar una dona, vam llogar un apartament prop de Gavà.
Què vam ser ella i jo tot aquell temps em temo que no us ho sabré explicar.
Mai vaig dir-li en què pensava l’hemisferi més cabró del meu cervell..
Una brisa fresca, la platja deserta,
Mentre desapareixíem lentament.

L’ajudant del mag va treure el vel i allà seguíem, morts de fred.
El públic, amb raó, emprenyat reclamava que li tornessin els diners.
El productor abraçava la cartera i deia: “Paciència senyors meus!
Les paraules màgiques funcionen,
Però aquest desapareixen lentament”

El del teatre reclamava calma dient:
“Tranquils, res és tant curt ni net.
Les paraules màgiques funcionen,
Però aquest desapareixen lentament”

QUÉ DÍA HACÍA, AMIGOS…

Qué día hacía, amigos… Qué día hacía, amigos…
La dulce Adela llegó con el mapa de un sitio nuevo para descubrir
Con las llaves de una moto que nos dejaba su vecino.
Qué día hacía, amigos… Adela decía “estoy aquí para revolcarme entre la cebada
Y tocarnos fuerte en el molino, contando pájaros que emigran, huyendo de un país triste”
Qué día hacía, amigos, no habéis visto muchos así
¡Y Adela quería pasarlo conmigo!

Y me giré y le dije que sería divertido
Y me giré y le dije qué bucólico y bonito
Y me giré y le dije “la próxima vez claro que vengo”
Y me giré y le dije, y me giré y le dije:

¡Ahora no, no, no! ¡No me interrumpas!
¿No ves que estaba inspiradísimo escribiéndote una canción??
Ya se definían los contornos de un gran tema pop folk
Que congelará para siempre esto tan especial que hay entre los dos.
Que hay entre los dos…

¡Ahora no, no, no! ¡No me interrumpas!
¿No ves que estaba inspiradísimo escribiéndote una canción??
Ahora que me quedaba un verso para rimar con tus cabellos,
Ahora que casi se puede sentir el olor de tu piel en el papel,
En el papel…

QUIN DIA FEIA, AMICS…

Quin dia feia, amics… Quin dia feia, amics…
La dolça Adela va venir amb el mapa d’un lloc nou per descobrir
Amb les claus d’una moto que ens deixava el seu veí.
Quin dia feia, amics… L’Adela deia «sóc aquí per rodolar entre la civada
I tocar-nos fort en el molí, contant ocells que emigren, fugint d’un país trist»

Quin dia feia, amics, no n’heu vist molts així
I l’Adela volia passar-lo amb mi!

I vaig girar-me i li vaig dir que seria divertit
I vaig girar-me i li vaig dir que bucòlic i bonic
I vaig girar-me i li vaig dir “la propera clar que vinc”
I vaig girar-me i li vaig dir, i vaig girar-me i li vaig dir:

Ara no, no, no! No m’interrompis!
No veus que estava inspiradíssim escrivint-te una cançó?
Ja s’aclarien els contorns d’un gran tema pop folk
Que congelarà per sempre això tan especial que hi ha entre els dos.
Que hi ha entre els dos…

Ara no, no, no! No m’interrompis!
No veus que estava inspiradíssim escrivint-te una cançó?
Ara que em quedava un vers per rimar amb els teus cabells,
Ara que quasi es pot sentir l’olor de la teva pell en el paper,
En el paper…

DAME BESOS

Sal de entre la turba, distínguete entre las cabezas.
Cuando ya estés cerca búscame con los ojos.
Saluda utilizando uno de tus trucos.
Permíteme sentir el sonido de alguna voz
Diciendo mi nombre por primera vez.
Y dame besos, desconocido, dame besos.
Venme a ver con una sonrisa misteriosa
Que me he puesto el vestido bordado de flores
Dame besos, dame besos

Sé que vives en las plazas, las tabernas y los parques.
Dame la mano y juguemos al juego
De que podríamos arreglarlo todo…
Recuerda el sonido glorioso que producen las voces
Diciendo tu nombre por primera vez.
Y dame besos, desconocido, dame besos.
Entra en mi día medio valiente y medio nervioso
Nota en las manos cómo me tiembla todo el cuerpo
Y dame besos, dame besos

Puede ser que haga tiempo que no sale
Pero lo llevo dentro, pero lo llevo dentro
Pero lo llevo dentro, pero lo llevo dentro,
Pero lo llevo dentro

FES-ME PETONS

Surt d’entre la turba, distingeix-te entre els caps.
Quan ja siguis a prop busca’m els ulls,
Saluda utilitzant un dels teus trucs.
Permet-me sentir el so d’alguna veu
Dient el meu nom per primer cop

I fes-me petons, desconegut, fes-me petons.
Vine’m a veure amb un somriure misteriós
Que m’he posat el vestit brodat de flors.
Fes-me petons, fes-me petons.

Sé que vius a les places, les tavernes i els parcs.
Agafa’m la mà i juguem al joc
De que podríem arreglar-ho tot…
Recorda el so gloriós que fan les veus
Dient el teu nom per primer cop.

I fes-me petons, desconegut, fes-me petons.
Entra al meu dia mig valent i mig nerviós,
Nota a les mans com en tremola tot el cos
I fes-me petons, fes-me petons.

Potser ara fa temps que no ha sortit
però ho porto a dins, però ho porto a dins,
però ho porto a dins, però ho porto a dins,
però ho porto a dins…

UN DIRECTIVO ME DESPIDIÓ

Una vez en la séptima planta saludé a la secretaria

Y habría podido echar la puerta debajo de una patada
Gritar: “he oído que tenemos que hablar, ¡pues habla!”
O decir: “me sabe mal, pero te equivocas del todo,
No has tenido en cuenta que estoy muy loco. ¡En guardia, en guardia!”

Cuando hice de hombre respetable
Que entiende que son cosas que pasan…
Y un directivo, un directivo, me despidió.

Y habría podido llevar un sombrero muy divertido,
Retarlo a un duelo y pedir la espada
O tirarme de los pelos como poseído
Verlo bien acojonado, mirándome, mirándome

Cuando yo aceptaba y asentía
El señor obediente que llevo dentro
Y un directivo, un directivo, me despidió

Yo le obedecía y me despidió

Y este fue el punto y final
De este viejo cuento alucinado
Que puede que enseñe a los pequeños
Y distraerá, esperemos, a los mayores
Y aquí se acaba la función
El directivo y nuestro héroe
Os saludan, os saludan

UN DIRECTIU EM VA ACOMIADAR

Un cop a la setena planta vaig saludar a la secretaria

I hauria pogut fotre amb el peu la porta avall,
Cridar: “he sentit que hem de parlar, doncs parla!”
O dir: “em sap greu, però t’equivoques i del tot,
no has calculat que estic molt boig! En guàrdia, en guàrdia!”

Quan vaig fer d’home respectable
Que entén que són coses que passen…
I un directiu, un directiu, em va acomiadar.

I hauria pogut portar un barret ben divertit,
Reptar-lo a un duel i requerir l’espasa.
O estirar-me dels cabells com posseït,
Notar-lo ben acollonit, mirant-me, mirant-me.

Quan acceptava i assentia
El senyor obedient que porto a dintre…
I un directiu, un directiu, em va acomiadar.
I un directiu, un directiu, em va acomiadar.

Jo l’obeïa i em va acomiadar

I aquest va ser el punt i final
D’aquest vell conte al•lucinat
Que ensenyarà potser als petits
I distraurà, esperem, als grans.
I aquí s’acaba la funció,
El directiu i el nostre heroi
Us saluden, us saluden.

19 comments

  1. Información Bitacoras.com…

    Valora en Bitacoras.com: En realidad ya he puesto en el blog dos de las letras del disco en días diferentes (Teresa Rampell y …Continuar leyendo »…

  2. Vaig enraonar amb ella fins fer-se fosc i el parc va anar quedant desert. Tothom havia marxat i vam quedar sols. Li vaig preguntar per què estava tan trista. Ella em va mirar i em va dir: «Perquè sóc diferent». Jo immediatament li vaig dir somrient: «Mira qui ets tu». «Tu em portes el record d’un àngel, dolç i innocent». Ella em va mirar, va somriure lentament, es va alçar i va dir: «De debò?». «Si estimada, tu ets com un petit àngel guardià enviat per a tenir cura de la gent que passa per aquí». Ella va assentir amb el cap i de sobte va estendre les seves ales i va dir amb una guspira de llum en els seus ulls: «Jo sóc. Jo sóc el teu àngel guardià». Jo em vaig quedar sense poder parlar, segurament estava veient visions. Ella va reblar: «Quan has començat a pensar en els altres en lloc de tu mateix la meva feina aquí ha acabat». Immediatament em vaig posar dret i vaig dir: Espera, per què ningú més s’atura per ajudar un àngel?» Ella em va mirar i va somriure. «Perquè tu ets l’únic que em pot veure» i se’n va anar.

  3. Muchas gracias por tu extraordinario trabajo. Me gusta bastante Manel y me apetecía tener las letras en español (aunque no eran complicadas de entender muchas palabras se me escapaban, así como algunas construcciones gramaticales).
    Lo dicho: gracias!!! y a ver si espabilan los grupos catalanoparlantes y ponen sus letras traducidas como hacía Serrat para ahorrar trabajo! Recuerdo que Manel es líder de ventas en España y no solo en la Comunidad Autónoma de Cataluña.

    • Muchas gracias, Pedro!
      Sí, la verdad es que no les costaría nada incluir las letras traducidas, conozco a unas cuantas personas que son fans y no viven aquí, y claro… les cuesta entender lo que dicen algunas letras. Opino como tú. 🙂

  4. Soy canario aunque me vuelve loco Manel. Genial lo de la traducción. Algo entiendo porque mi madre es menorquina pero ya se agradece el trabajazo.

  5. muchas gracias por tu generosidad. Hoy les escucharé en gijón y me gusta mucho conocer las historias que hay tras una música. En el caso de Manel es imprescindible, verdad? Insisto: muchas gracias y un abrazo

    • No hay nada que agradecer. Soy una traductora frustrada así que me encanta hacer esto.
      Espero que disfrutaras del concierto, yo los veré el mes que viene. 🙂
      Gracias por comentar!

  6. Muchas gracias por la traducción.

    Coincido con todas tus opiniones así que, aunque esta entrada la he encontrado buscando en Google las letras del disco, a partir de ahora tendré tu blog controlado 🙂

    ¿Me haces alguna recomendación personalizada de algún otro disco de música en catalán? Para saber mis gustos imagina que el post lo hubiera escrito yo.

    Otro fan-no-catalán.

    • No, gracias a ti por pasarte por aquí!
      Pues la verdad es que aunque he intentado encontrar grupos que me enganchen de manera similar a Manel en catalán, hasta ahora no he dado con ninguno del mismo estilo.
      Me gusta bastante Blaumut, tienen un disco que se llama «Turistes» y hay canciones que se enganchan bastante. Con algunas de ellas llegué a tener «fijación» este verano. Esta por ejemplo

      http://www.youtube.com/watch?v=Hkc5piclElg

      Antonia Font son otro grupo (aunque mallorquín), y de otro estilo muy diferente. Quizá le puedas encontrar gracia también. Esta canción es una de mis preferidas

      http://www.youtube.com/watch?v=RFoEsAgtUaY

      Y no sé, quizá otra persona te podría aconsejar mejor, yo tampoco soy muy especialista ni especialmente conocedora en música catalana.

      Igual ya los conocías, no sé… pero bueno, gracias por comentar!

      • Tomo nota!
        De Antònia Font conocía una canción que me gustaba (wa yeah), aunque es verdad que son otro estilo.
        Pero ahora me oiré Blaumut.
        Muchas gracias!! 🙂

        PS: Si alguien que lea esto quiere aportar algo soy todo oidos ;-p

      • Tomo nota!
        De Antònia Font ya conocía una canción que me gustaba (wa yeah) pero efectivamente son muy distintos.
        Ahora mismo me voy a escuchar a Blaumut 🙂
        Muchas gracias!!

        PS: Si alguien que lea esto quiere aportar algo soy todo oidos ;-p

        • Claro, es que es eso, hoy por hoy no se me ocurren grupos catalanes que tengan el mismo tirón y estilo que Manel. Aunque eso no quiere decir que no los haya y a lo mejor no los conozca… todavía. Si descubres alguno ya lo compartirás. 🙂

Deja un comentario