Romeo and Juliet – Dire Straits (traducción)

Un Romeo loco de amor canta una serenata por las calles
Abordando a todo el mundo con una canción de amor que ha compuesto
Encuentra una farola bien situada, da un paso y sale de las sombras
Dice algo como “tú y yo, nena, ¿qué hay de lo nuestro?”

Julieta dice “Hey, si es Romeo, has estado a punto de matarme del susto”
Él está bajo la ventana, ella está cantando “La la, mi novio ha vuelto”
– No deberías venir aquí cantando a la gente de esa manera
– De todos modos, ¿qué vas a hacer al respecto?

– Julieta, el dado estaba trucado desde el principio
y aposté y explotaste en mi corazón
y olvido, olvido la canción de la película
¿Cuándo vas a darte cuenta de que simplemente, no era el momento adecuado, Julieta?

– Salimos de calles diferentes, pero ambas eran calles de vergüenza
Ambas sucias, ambas mezquinas, sí, y el sueño era exactamente el mismo
y soñé tu sueño por ti y ahora tu sueño es real
¿Cómo puedes mirarme como si sólo fuera otro de tus líos?

Bueno, puedes enamorarte de cadenas de plata, o de cadenas de oro
Enamorarte de guapos extraños y las promesas que traen
Me lo prometiste todo, me prometiste estar a las duras y a las maduras
Ahora sólo dices, “Oh Romeo, sí, ¿sabes? Tenía un rollo con él”

Julieta, cuando hacíamos el amor solías llorar
Decías “te amo como a las estrellas del firmamento, te amaré hasta que muera”
Hay un lugar para nosotros, ya conoces la canción de la película
¿Cuándo vas a darte cuenta de que simplemente, no era el momento adecuado, Julieta?

No sé hablar como lo hacen en la televisión
Y no sé componer una canción de amor como es debido
No puedo hacerlo todo, pero haría cualquier cosa por ti
No sé hacer nada excepto estar enamorado de ti

Y todo lo que hago es echarte de menos a ti y al modo en que solíamos estar
Todo lo que hago es mantener el compás, las malas compañías
Todo lo que hago es besarte a través de los versos de un poema
Julieta, bajaría las estrellas para ti en cualquier momento.

Julieta, cuando hacíamos el amor solías llorar
Decías “te amo como a las estrellas del firmamento, te amaré hasta que muera”
Hay un lugar para nosotros, ya conoces la canción de la película
¿Cuándo vas a darte cuenta de que simplemente, no era el momento adecuado, Julieta?

Un Romeo loco de amor canta una serenata por las calles
Abordando a todo el mundo con una canción de amor que ha compuesto
Encuentra una farola bien situada, da un paso y sale de las sombras
Dice algo como “tú y yo, nena, ¿qué hay de lo nuestro?”

13 comments

  1. Esta canción me encanta, y a pesar de mi pesimo inglés nunca me habia dado por buscar la traducción.
    Gracias por ponerla.

    Besinos.

  2. CACTUS, a mí también me gusta mucho, la verdad. Me alegro de que te alegres de que la haya puesto. 😉

    LILLY, pues bueno, espero que no te haya decepcionado mi traducción, jeje.

    SONIA, seguro que eras de las que tenía mejor gusto eligiendo el material. Tenían que flipar contigo tus profes. xD

    GIRL, sí, es grandísima, y me encanta el toque triste y la vuelta de tuerca que le dan a la historia de Romeo y Julieta. Es orgásmica.

    ESPECIALISTA, si es que los Dire Straits son para mayores y jóvenes por igual. xD Sí, hay unas cuantas más, a mí me encanta de vez en cuando ponerme algunas, me ponen como nostálgica, y eso que no me gustan hace tanto!

    S. que sí, que sí, Romeos de esos de ser amantes incondicionales igual no, pero como el de la canción, que no quiere olvidar y se empeña en algo que ya no es posible, sí. ;D

  3. Preciosa letra, tu ya sabes que me chiflan los dire straits. Podrías traducir Your latest trick? me parece algo compleja la letra, y musicalmente bellísima, amiga. Plissss

    Un besote

  4. Me encanta Dire Straits y este tema en particular sobre todo.
    En mi adolescencia (años '80 y me descahabé la edad, como decimos en Argentina…)me la pasaba escuchándola y escuchándola….
    Qué nostalia!!!
    Ya conocía la letra en castellano, pero tu tradución es muy buena Sonia.
    Ayyy!!! Gracias por este momento de lindos recuerdos y de «Romeos» adolescentes…
    Lau.

  5. TANI, pues me la apunto para la próxima vez, ¿vale? Y te avisaré, espero que no te decepcione.

    LAURA, gracias por tus palabras, y qué decir, me encanta cuando algo que me ha emocionado a mí en algún momento concreto, también emociona a los demás. Me alegor mucho de haber despertado buenos recuerdos en ti.

    HÉCUBA, me lo apunto, a ver si la escucho, pero no creo que pueda superar (para mí) a la versión de los Dire Straits. Por cierto, The Killers también tiene una versión.

Deja un comentario